Studia podyplomowe 2008/2009 - Wydział Filologiczny

Podyplomowe Studium Logopedii
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu
87-100 Toruń, ul. Fosa Staromiejska 3, tel. (0-56) 611 35 18
e-mail: justynaj@umk.pl; asiakk@maius.umk.pl
Charakterystyka: studium kształci w zakresie logopedii ogólnej; 600
godzin zajęć, w piątki i soboty co 2 tygodnie, w tym 100 godzin praktyk;
zajęcia odbywają się w 4 blokach: logopedycznym, medycznym, psychologiczno-pedagogicznym,
językoznawczym.
Kierownik studium: dr Joanna Kulwicka-Kamińska
Czas trwania: 4 semestry
(600 godz.)
Przewidywana liczba miejsc:: 20
Termin i miejsce składania podań: 1 - 20 wrzesień 2008 r. w Dziekanacie
Wydziału Filologicznego w Toruniu, ul. Fosa Staromiejska 3, pokój nr 319.
Przewidywane opłaty: 1750 zł (semestry I i III) oraz 1650 zł (semestry
II i IV)
Sposób rekrutacji i warunki kwalifikacji: absolwenci wyższych studiów
humanistycznych przyjmowani są na podstawie rozmowy kwalifikacyjnej, w
trakcie której sprawdzany jest zgryz i wymowa.
Wymagane dokumenty:
-
podanie
-
kwestionariusz
-
odpis dyplomu ukończenia studiów
-
1 zdjęcie
-
zaświadczenie od foniatry lub laryngologa o stanie narządu słuchu i głosu
- kserokopia dowodu osobistego
Terminy rozmowy kwalifikacyjnej: 9 i 16 wrzesień 2008 r., w godzinach 16:00-18:00.
Wymagane wykształcenie kandydata: ukończone studia wyższe humanistyczne.
Termin rozpoczęcia studiów: 1 października 2008 r.
Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy
Katedra Filologii Germańskiej/Katedra Filologii Angielskiej,
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu
87-100 Toruń, ul.Fosa Staromiejska 3, tel. (0-56) 611 35 65; fax (0-56) 621 09 09
e-mail: gkot@umk.pl; sapala@gmx.com
- Charakterystyka: celem kształcenia jest nabycie podstaw teoretycznych
i umiejętności praktycznych w zakresie tłumaczenia tekstów prawnych, prawniczych
i ekonomicznych oraz tłumaczenia konsekutywnego; przygotowanie do zawodu
tłumacza przysięgłego języka niemieckiego (jedna grupa) i języka angielskiego
(druga grupa); program studiów obejmuje blok teoretyczny i praktyczny;
zajęcia odbywają się w systemie weekendowym (sobota, niedziela - łącznie
12 weekendów);
- blok teoretyczny (łącznie 50 godzin) - zajęcia prowadzone
są w języku polskim dla obu grup językowych i obejmują następujące zagadnienia:
-
wprowadzenie do teorii przekładu (6 godzin);
-
wprowadzenie do teorii przekładu tekstów prawnych i prawniczych (6 godzin);
-
techniki i narzędzia pracy tłumacza (6 godzin);
-
status zawodu tłumacza przysięgłego (4 godziny);
-
technika sporządzania tłumaczeń przysięgłych (3 godziny);
-
elementy prawa dla tłumaczy
Prawo gospodarcze, karne i cywilne (25 godzin)
- blok praktyczny (łącznie 150 godzin) - zajęcia prowadzone
są oddzielnie w grupach językowych i obejmują następujące zagadnienia:
-
warsztaty przekładu tekstów prawnych i prawniczych (50 godzin);
-
warsztaty przekładu tekstów ekonomicznych (50 godzin);
-
warsztaty tłumaczenia konsekutywnego (50 godzin);
- Zajęcia prowadzone będą przez wykładowców Uniwersytetu Mikołaja Kopernika
oraz specjalistów wysokiej klasy z Warszawy, Poznania i Torunia, legitymujących
się doskonałym wykształceniem oraz wieloletnią praktyką; swoją wiedzą podzielą
się tłumacze pracujący dla instytucji administracji rządowej wiodących
kancelarii prawniczych w Polsce oraz w ramach projektów Unii Europejskiej;
poza planowanymi zajęciami przewidziane są wykłady gościnne dotyczące wybranych
zagadnień przekładu; część zajęć praktycznych będzie prowadzona w laboratorium
językowym i salach Centrum Nowoczesnych Technologii Nauczania.
Kierownik studium: dr Barbara Sapała
Czas trwania: 2 semestry (200 godzin)
Przewidywana liczba miejsc: 36 (w obu grupach językowych po 18 osób)
Termin i miejsce składania podań: od 4 lutego 2008 r. do 5 września
2008 r. w Sekretariacie Katedry Filologii Germańskiej Wydziału Filologicznego
w Toruniu, ul. Fosa Staromiejska 3, pokój nr 314. Podania można przesyłać
pocztą - listem poleconym.
Przewidywane opłaty: 2800 zł za jeden semestr
Sposób rekrutacji i warunki kwalifikacji:
-
biegła znajomość języka polskiego w mowie i piśmie
-
bardzo dobra znajomość w mowie i piśmie języka niemieckiego (tłumacze języka
niemieckiego) lub języka angielskiego (tłumacze języka angielskiego)
-
znajomość podstawowych pojęć z zakresu prawa i gospodarki
-
znajomość bieżących wydarzeń gospodarczych i politycznych w Polsce i na
świecie (głównie w Unii Europejskiej i krajach anglojęzycznych lub niemieckojęzycznych)
-
rozmowa kwalifikacyjna (celem rozmowy jest ustalenie stopnia znajomości
języka niemieckiego lub angielskiego - w zależności od grupy - a także
wiedzy ogólnej kandydata i motywacji w podjęciu studiów; o terminie rozmowy
kwalifikacyjnej kandydaci zostaną poinformowani pisemnie
Wymagane dokumenty:
-
podanie
-
życiorys
-
dyplom ukończenia studiów (oryginał lub odpis lub kopia poświadczona notarialnie)
-
1 zdjęcie
Termin rozpoczęcia studiów: październik 2008 r.
Dodatkowe informacje: uczestnicy studiów, którzy zdadzą egzamin końcowy
otrzymają świadectwo ukończenia studiów podyplomowych, pozostałe osoby
otrzymają zaświadczenie o uczestnictwie w zajęciach.
Zalecana literatura
-
sekcja angielska
-
Ewa Myrczek, Lexicon of Law Terms, wyd. C. H. Beck, Warszawa 2006
r.
-
Małgorzata Jakubaszek, Legal English Textbook, wyd. C. H. Beck,
Warszawa 2004r.
-
Małgorzata Jakubaszek, Legal English Workbook, wyd. C. H. Beck,
Warszawa 2006 r.
-
Piotr Mamet red., Business English Readings, wyd. C. H. Beck, Warszawa
2006 r.
-
Joanna Jakubiec-Bontko, Ilona Delekta, Katarzyna Kiszka, Małgorzata Konopnicka,
Michele Simmons, Business English Readings Workbook, wyd. C. H.
Beck, Warszawa 2007 r.
-
Gillian D. Brown, Sally Rice, Professional English in Use - Law,
Cambridge University Press 2007
-
Bill Mascull, Business Vocabulary in Use, Cambridge University Press
2004
-
sekcja niemiecka
-
Jan Iluk, Artur Dariusz Kubacki, Wybór polskich i niemieckich dokumentów
do ćwiczeń translacyjnych, Wyd. Promocja XXI, 2006
-
Dr Ewa Schwierskott,Deutsche juristische Fachbegriffe in Übungen. Wyd.
C.H.BECK, 2004
-
Ryszard Lipczuk, Erwin Leibfried, Krzysztof Nerlicki, Sascha Feuchert,
Lehr- und Übungsbuch zur deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Übersetzung,
Wyd. GIGA, wydanie 2, 2005
-
obie sekcje
-
Edward Cyrson red., Kompendium wiedzy o gospodarce, Wydawnictwo
Naukowe PWN, Warszawa-Poznań 2000r.
-
Sławomira Wronkowska, Maria Zmierczak, Kompendium wiedzy o społeczeństwie,
państwie i prawie, wyd. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa-Poznań
-
Ewa Małuszyńska, Bogdan Gruchman, Kompendium Wiedzy o Unii Europejskiej,
Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2006r.
-
Alicja Pisarska, Teresa Tomaszkiewicz, Współczesne tendencje przekładoznawcze,
Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 1996r.
Podyplomowe Studium Nauczania Języka Polskiego jako Obcego
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu
87-100 Toruń, ul. Podmurna 74, tel. (0-56) 611 37 83
e-mail: ijp@umk.pl lub mge@umk.pl
Charakterystyka: podstawowym celem proponowanego sytemu kształcenia jest przygotowanie lektorów języka polskiego, którzy będą zajmować się ponadto promocją kultury polskiej w środowiskach obcokrajowców. Absolwenci studium będą także kompetentni do prowadzenia zajęć z tego zakresu w szkołach wyższych. Uczestnicy studiów podyplomowych Nauczanie języka polskiego jako obcego zdobędą wiedzę również z zakresu technik informatycznych, a także umiejętność wykorzystywania technik multimedialnych do prowadzenia zajęć dydaktycznych.
Kierownik studium: dr Małgorzata Gębka-Wolak
Czas trwania: 3 semestry (350 godz.)
Przewidywana liczba miejsc:: 30
Termin i miejsce składania podań: do 31 stycznia 2009 r. w sekretariacie Instytucie Języka Polskiego Wydziału Filologicznego UMK w Toruniu, ul. Podmurna 74, pokój nr 11.
Przewidywane opłaty: 1600 zł za pierwszy semestr.
Sposób rekrutacji i warunki kwalifikacji: na podstawie złożenia wymaganych dokumentów, wg kolejności zgłoszeń.
Przystąpienie do studiów możliwe jest po zawarciu umowy o warunkach odpłatności za studia oraz złożeniu potwierdzenia wniesienia opłaty za pierwszy semestr studiów.
Szczegółowe informacje o studiach, m.in. program studiów i wzór kwestionariusza osobowego, znajdują się na stronie internetowej Instytutu Języka Polskiego UMK.
Wymagane dokumenty:
- podanie kierowane do Dziekana Wydziału Filologicznego
- kwestionariusz osobowy
- odpis dyplomu ukończenia studiów
- 3 zdjęcia
- osobiste zobowiązanie kandydata do terminowego wnoszenia opłat za studia podyplomowe bądź pisemne zobowiązanie podmiotu kierującego kandydata
Wymagane wykształcenie kandydata: ukończone studia wyższe magisterskie bądź licencjackie (lub ekwiwalentne) z zakresu filologii polskiej lub obcej oraz zaliczony cykl zajęć z zakresu metodyki nauczania.
Termin rozpoczęcia studiów: luty 2009 r.
|